Mes recherches portent principalement sur les questions suivantes :
1. La « force énonciative » d’un message, appelée aussi intensité :
2. La répétition dans la publicité : ses formes, ses fonctions, ses effets psychologiques.
Je me suis par ailleurs intéressée à la politesse dans une perspective contrastive (français / espagnol).
My research focuses on the following questions:
1. The "strength" of a message, also called intensity:
2. Repetition in advertising: its forms, its functions, its psychological effects.
I was also interested in politeness in a contrasting perspective (French / Spanish).
RL-fr/intensité, en collaboration avec Alain Polguère (ATILF), Ewa Pilecka et Malgorzata Izert (Varsovie)
Le projet vise à mettre à disposition d’un public large (enseignants, apprenants, traducteurs…) un répertoire électronique d’expressions d’intensité (figées ou collocations) permettant, en particulier, les recherches onomasiologiques ou l’affichage de listes d’expressions de même patron syntaxique. Pour ce faire, on cherche à repérer puis extraire les informations pertinentes du RL-fr (un réseau lexical du français en cours d’enrichissement https://lexical-systems.atilf.fr/).
écri+ https://ecriplus.fr/
Sur l'intensité en général :
Sur l'intensité dans les discours :
Sur le degré :
(2013 / 2016) "Intensité, degré et argumentation dans la langue", Note de synthèse sur quelques travaux d’inspiration argumentativiste (1980-2012) », Accessible sur HAL. [DOCUMENT DE TRAVAIL]
Sur l'intensité exprimée par des figures :
Sur la répétition dans le discours publicitaire :
Sur la politesse (comparaison français / espagnol) :
Sur la variation linguistique (synthèses-traductions) :